Я тоже владею медицинским английским, мне вообще все понятно было в родах. Но я не пожалела что был переводчик, тк я совсем не хотела думать ни про что кроме рождения нового человека. Оформление документов, регистрация, вот это вот все на фоне схваток решал переводчик и муж. Но когда врач и акушерку говорили как тужиться или не тужиться , конечно все было понятно.
T
taso
Медицинский испанский? Вообще, он очень простой, я его учила давно, примерно через пару месяцев уже говорила)
Но ещё нужно учитывать как протекает сами роды, одно дело когда как в учебнике все идёт по плану или когда есть какие то особенности и нужно принимать важные решения очень быстро
Ох, я уже смирилась, что в родах самые важные моменты не в нашей власти, как бы мы ни старались🫠
D
Darya
Если с английским реально(!!) нет проблем у Вас и у врача, причём как с пониманием, так и говорением - то вполне можно справиться, но нужно это проговорить с врачом и проверить в личной коммуникации. А если дежурная бригада, то никакой гарантии, что врач англоговорящий будет
Кроме непосредственно врача ещё есть акушер, анестезиолог, неонатолог, сестры…и все они будут рады что-то полезное сказать и на вопросы ответить…по испански в основном. Так что какой бы хороший английский не был- это испаноговорящая страна и переводчиком лучше не пренебрегать.