Кому-нибудь удавалось сделать перевод российских документов без подшития к оригиналам? И вообще, обязательно ли подшивать к переводу оригиналы, нельзя ли копии?
дело в том, что все переводчики с русского на испанский с лицензией в БА - не делают электронный перевод, только подшивают к оригиналам.
А чем Вас это смущает (подшить к оригиналам)?…. При необходимости сделать дубликат в РФ - дело получаса и 350 р госпошлины 🧐
G
George
Ну это немного странно. Может быть все таки сверяются с оригиналом и подшивают перевод к копии снятой с оригинала? PS Мне в Санта-Фе перевели СоБ по скану, заверили в местной коллегии и отправили почтой в БА (Но мне не нужно его было в миграционен нести, только тупо в регистро сходить сразу после родов.)
тем, что надо просить кого-нибудь в россии получить дубликаты, затем подать на апостиль и отправить это всё за тридевять земель.
Вообще, переводчики из БА очень ленивые и не хотят шагать в ногу со времнем. Переводчики с лицензией в Кордобе делают эл перевод всех документов, но их переводы миграсьон сейчас разворачивает.
Не поняла про тридевять земель: вот у меня есть св-во о браке. Вот на нем апостиль. Мне переводчик перевел, приколол к оригиналу. Я приехала в РФ - получила дубликат, который показываю, и забила на то первое, которое с переводом. Не приезжала бы, не нужен был бы дубликат 🧐