Оригинал - это электронный док, он всегда один, и всегда электронный, потому что в Арг электронный документооборот. Все, что вы получаете на руки и распечатываете, все бумажки - это копии. Вот и все, вот и все… 🙂
Виктория, а не могли бы вы обьяснить мне тогда один момент: если сор по умолчанию электронный, почему получение еще электронного на почту - это платная услуга, почему дома нельзя накопирорвать на принтере? Я когда читала про это в гайде, не поняла
Ну перевод и исходник должны быть скреплены и заверены - в этом суть легализации перевода. Вряд ли работодатель в РФ успокоится документом на испанском 😊
Я про больницу. Зачем они дают копию распечатанную (теперь понятно, чего качество такое плохое), если можно людям сразу на электронку высылать документ, чтобы люди эти потом не писали в чатах и не задавали тупые вопросы
Тоесть можно сделать копию для использования на испанском и особенную для апостиля? Таким образом получается два свидетельства на испанском и одно с апостилем и переводом на русский?
Бесплатных копий вроде 3 можно заказать. Платных не ограничено. У меня первый экземпляр из госпиталя апостилирован и переведен. И одна бесплатная копия, чтобы 6 листов, прошитых консульством, с собой не носить.