A
Ana
12 марта 2023 г.
У кого-нибудь есть информация, какая транслитерация будет с испанского на русский? Интересует, как аргентинские имена записывают в русских документах при переводе
Ответов: 7
M
Milena
Вообще есть стандарт ИКАО, его в России для документов используют, он работает в обе стороны по идее, но в некоторых случаях получается бред, если им пользоваться. Если имя сложное, то по идее вы идете к официальному переводчику, он опираясь на свой опыт/знания/какие-то стандарты переводит имя.

Приложу ссылку на стандарт ИКАО: http://www.trworkshop.net/wiki/%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F_%D0%BA%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D1%86%D1%8B_%D0%BF%D0%BE_%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BE
N
NADEZHDA
A
Amalia
NADEZHDA
Там про кириллицу пишут
A
Ana
NADEZHDA
Так а при чем тут написать латинскими буквами. Если вопрос про перевод на русские доки в дальнейшем?
A
Ana
NADEZHDA
Все же меня интересует конкретная информация. Лучше от тех, кто уже имел опыт или точно знает. А как я думаю и будет ли кто упираться - вопрос не в этом. Просто сюрпризов не хочется в дальнейшем
A
Amalia
NADEZHDA
Транслитерация - это больная тема многих. Мне, например, транслитерировали мои Ф и И в загран так, что я по 3-4 ошибки стабильно исправляю во всех документах. Никакие аргументы о происхождении фамилии МВД не интересовали. Но это другое, конечно.
 

Похожие вопросы 🇦🇷