S
S
7 февраля 2023 г.
Здравствуйте. Подскажите пожалуйста по поводу апостиля кто делал. В нотариусе встал вопрос какой апостиль делать, я то думала он один и все. Они говорят есть 3 варианта
1)ставить апостиль на оригинал документа
2)перевести на английский, заверить ноаоиально, поставить апостиль на перевод и перевести уже апостиль
3)нотариально заверить документ, поставить апостиль и потом все это перевести

Документ получала в РФ, следовательно апостиль только на русском выдаётся как я поняла. И потом его переводить.
Совсем запуталась. Подскажите как вы делали пожалуйста.
Ответов: 6
K
Ksenia
Переводить в РФ точно ничего не нужно
1 и 3 вариант подходят, но переводите только в Аргентине
Я делала 1 вариант
I
Ilya
Апостиль на русском на оригинал. Перевод и легализация дальше в Аргентине
S
S
Ilya
Апостиль на русском на оригинал. Перевод и легализация дальше в Аргентине
Скажите пожалуйста, а если не все документы у меня на русском языке. То есть какую то часть я получала в Азербайджане, они на Азербайджанском… что в этом случае делать? Перевести на русский нотариально?
А
Анастасия
S
Скажите пожалуйста, а если не все документы у меня на русском языке. То есть какую то часть я получ…
Да. Если в Аргентине нет переводчика с азербайджанского, то на русский или английский, и перевод заверить нотариально. Апостиль, разумеется, не забыть
S
S
Анастасия
Да. Если в Аргентине нет переводчика с азербайджанского, то на русский или английский, и перевод за…
Но в любом случае апостиль ставить на оригинале. Перевод с нотариальным заверением как приложение, верно? Простите, миллион раз уточняю, просто боюсь ошибиться.
 

Похожие вопросы 🇦🇷

Elena
24 апреля 2023 г.
Девочки, подскажите, может у кого-то было такое с доками:
Сейчас заказала перевод российских апостилированных доков на испанский. Я так поняла, что перевод пришьют к оригиналу, потом на перевод поставят штамп о легализации или тоже его пришьют)
Вопрос: российские личные доки апостилированные на нашу семью у меня почти все в единственном экземпляре (соры, СОБраке и тд), потом мне эти доки надо будет также переводить в сша. Вот эти продырявленные у меня примут на второй перевод там? Будут делать значит вторую прошивку? Я что-то стала переживать, что следующий перевод попросят сделать на нулёвые документы, а это пипец их все опять всем делать и апостилировать заново🙈 у кого-нибудь был опыт в сша или Европе второй перевод к переведенному подшивать?
Простите что здесь, это не совсем вопрос легализации в Ар, не знаю, в каком чате спросить, если не в тему совсем, пошлите меня куда-нибудь, где можно узнать😅