Есть у кого-нибудь есть опыт размещения апостиля на переводе, выполненном в Аргентине? Проблема в том, что страна происхождения документа не присоединилась к Конвенции об Апостиле. Таким образом, оригинал документа был легализован через посольство. Теперь я сделал заверенный перевод, и для переводов также требуется апостиль. Однако коллегия нотариусов не хочет ставить апостиль, потому что оригинал документа не апостилирован, а только легализован через посольство. Я не могу продвинуться дальше без апостиля на перевод. Есть ли какие-то советы, как получить апостилированный перевод, если оригинальный документ не имеет апостиля?
Забейте на коллегию нотариусов и напишите напрямую в МИД
А
Анастасия
у меня есть опыт заверения тайской справки, там тоже только легализация
G
gkpar
Las traducciones efectuadas por Traductor/a Público/a argentino/a pueden ser intervenidas con Apostilla o legalización con validez internacional/Habilitado únicamente si: El documento original al que corresponde la traducción ya se encuentra previamente intervenido con Apostilla o legalización con validez internacional, sea un documento argentino intervenido por autoridad argentina o un documento extranjero intervenido por la autoridad del país emisor; y Se encuentra certificada por el Colegio de Traductores Públicos correspondiente. Procedimiento según Colegio de Traductores y tipo de certificación: Traducciones certificadas por Colegio de Traductores de CABA y de Provincia de Buenos Aires y otros Colegios que utilicen la firma digital: solo se apostillarán o legalizarán en formato electrónico y con firma digital, debiendo adjuntar un único PDF con la integridad del documento. Traducciones certificadas por el resto de los Colegios de Traductores del país con firma manuscrita: La solicitud de Apostilla o Habilitado se hará de manera directa, con carácter de Declaración Jurada por parte de la persona interesada. La emisión de la Apostilla o legalización con validez internacional queda sujeta a la aprobación de la Coordinación de Legalizaciones de la Cancillería, no correspondiendo la devolución de tasas (pagos) en ningún caso. Si fuera necesario, se solicitará subsanación mediante la misma plataforma TAD. Por lo tanto, para solicitar Apostilla o legalización con validez internacional/Habilitado sobre una traducción pública certificada por Colegio de Traductores no resulta necesaria, en ningún caso, la intervención o aprobación previa por parte de la Cancillería Argentina, debiendo iniciar el trámite de manera directa a través de la plataforma TAD.
А
Анастасия
что делала: получила в тае справку и сделала тайскую легализацию. пока была в тае - связалась с аргентинским консульством и попросила сделать консульскую легализацию - получила отказ, мол сначала запрос от аргенских ведомств принеси, тогда и сделаем. нет запроса - нет легализации.
улетела в Аргентину. получила в миграсьонес запрос сделать апостиль или конс.легализацию за 30 дней. написала миграсьонес запрос в свободной форме, мол 30 дней мало, дайте еще 60 дней. написала на почту в консульство аргентины в бангкоке, мол запрос появился, а я сама уже не в тае и приехать не могу, так как у меня процесс тут начался в аргентине. Они сказали: ок, вот заявление, вот доверенность на любого представителя в тае, заполняй, присылай на проверку и шли почтой в тай. доверенность можно не заверять у нотариуса, достаточно мой закорючки. так и сделала, подтвердили, отправила тайцам. таец получил, метнулся в консульство, они поставили конс.легализацию на справку и вернули тайцу. таец отправил мне, я в миграсьонес. успела за 23 дня все сделать.