R
Roman
19 апреля 2023 г.
Кто-нибудь приезжал со справкой о несудимости из Турции? Или может из другой страны, где справку можно сделать сразу с переводом на нужный язык. В Турции можно сразу заказать справку с переводом на испанский, там фразы на турецком и рядом на испанском. Подойдет ли такая справка (апостилированная конечно)? Или нужно брать только на оригинальном турецком и потом переводить (в CABA есть только один переводчик турецкого)?
Ответов: 8
S
Sergey
штамп апостиль все равно будет на турецком же, верно?
R
Roman
Sergey
штамп апостиль все равно будет на турецком же, верно?
Хороший вопрос. На том фото что есть у меня, там турецкий/английский/французский/немецкий. Испанского к сожалению нет.
Мысль вашу понял, апостиль все равно переводить, да. Надеюсь турецкий переводчик работает в БА 🙂
М
Михаил
Sergey
делайте англ, не ошибетесь
+, турецких точно меньше чем англ
R
Roman
Михаил
+, турецких точно меньше чем англ
турецкий - один, я уже посмотрел
A
Aleksandra
Sergey
штамп апостиль все равно будет на турецком же, верно?
Текст апостиля всегда на языке страны,которая выдала документ и апостилировала и также на французском( языке Гаагской конвенции - города,где было принято решение о взаимном международном признании документов ).
S
Sergey
Aleksandra
Текст апостиля всегда на языке страны,которая выдала документ и апостилировала и также на французск…
нет, у меня документы из двух стран, в рф на русском языке, в узбекистане на узбекском
A
Aleksandra
Sergey
нет, у меня документы из двух стран, в рф на русском языке, в узбекистане на узбекском
Но верхняя строчка в скобках все же на французском ,обратите внимание .
И,да,я немного не правильно выразилась - не весь текст апостиля есть на французском,а некоторые предложения в начале и в конце - во всяком случае ,на моем свидетельстве о рождении ( украинском) именно так .
 

Похожие вопросы 🇦🇷