Сам аттестат у Вас не примут. Нужно на него поставить Апостиль (на родине), потом здесь перевести у нотариального переводчика, потом в мин обр сделать себе эквивалент местного диплома о среднем образовании и с ним - вперёд - подаваться
Официальные документы принято подавать на рассмотрение в местные органы апостилированными, и переведенными на Испанский местным нотариальным переводчиком, а перевод заверен в палате переводчиков
Что значит нотариальный переводчик? Есть официальные лицензированные переводчики Аргентины из коллегии. Есть неофициальные переводчики. Есть нотариусы Аргентины.
Я не знаю, к чему относится Рио Негро. Мои знакомые переводили в Кордове. На прошлой неделе пошли легализовать, но не смогли это сделать в САВА. Сейчас переводят повторно.
Если в этой провинции есть переводчик с русского языка и коллегия, то можено у него, если нет, то можно переводить у переводчика и легализовать перевод в коллегии из любой другой провинции
Дурит ваш переводчик, а местные законы он должен знать и предупреждать, что его переводы можно подавать только в той провинции, где находится его коллегия
Буквально на днях, меня попросили позвонить в миграсьонес. Звонила в два отделения провинции Рио Негро, в обоих мне сказали, что так как нету русского переводчика в Рио Негро, то перевод может быть от переводчика из любой провинции