R
Ruslan
10 апреля 2023 г.
Мне кажется, что сколько переводчиков, столько и мнений, каждый решает как правильно
Ответов: 4
A
Alexey
Ну все-таки не совсем. Есть, конечно, определенная свобода выбора языковых средств, но грубые искажения смысла с утратой минимально необходимой степени эквивалентности перевода не должен допускать ни один переводчик, иначе он профессионально непригоден.
D
Dmitry
В хужожественных переводах согласен. В технических и правовых — абсолютно нет. Представьте себе вольное трактование медицинских текстов, например. Или инструкций по эксплуатации оборудования.
R
Ruslan
Alexey
Ну все-таки не совсем. Есть, конечно, определенная свобода выбора языковых средств, но грубые искаж…
Это то, что меня всегда удивляло в переводе, когда стороны хотели сослаться на исторически сформировавшуюся норму. Вместо того, чтобы сделать чёткий перевод, который отображает смысл и значение терминов
A
Alexey
Dmitry
В хужожественных переводах согласен. В технических и правовых — абсолютно нет. Представьте себе во…
Про художественные сразу вспоминается классическое "Тень улыбки пробежала по бледному, без кровинки лицу Боромира"))
 

Похожие вопросы 🇦🇷